. . . . "Jointly penned by Azam Shah and Hafez"@en . . . . . . . . . . . . . . . "Le ghazal, gazel ou gazal (en persan : \u063A\u0632\u0644) est un genre litt\u00E9raire florissant en Perse aux XIIIe et XIVe si\u00E8cles mais que l'on retrouve aussi en Inde et en Asie centrale. Il se pr\u00E9sente sous forme d'un po\u00E8me d'amour (le terme ghazal peut se traduire par parole amoureuse)."@fr . "Excerpt from Divan-e-Hafez"@en . . "\uAC00\uC798(\uC544\uB78D\uC5B4: \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644, \uC6B0\uB974\uB450\uC5B4: \u063A\u0632\u064E\u0644, \uD78C\uB514\uC5B4: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932, \uD398\uB974\uC2DC\uC544\uC5B4: \u063A\u0632\u0644, \uC544\uC81C\uB974\uBC14\uC774\uC794\uC5B4: q\u0259z\u0259l, \uD280\uB974\uD0A4\uC608\uC5B4: gazel, \uC6B0\uC988\uBCA0\uD06C\uC5B4: g\u02BBazal, \uAD6C\uC790\uB77C\uD2B8\uC5B4: \u0A97\u0A9D\u0AB2)\uC740 \uC544\uB78D\uC5B4 \uC2DC\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uC560\uBAA8 \uC2DC \uB610\uB294 \uC624\uB4DC\uC758 \uD55C \uD615\uD0DC\uC774\uB2E4. \uAC00\uC798\uC740 \uADF8 \uACE0\uD1B5\uC5D0\uB3C4 \uBD88\uAD6C\uD558\uACE0 \uC0C1\uC2E4\uC774\uB098 \uC774\uBCC4\uC758 \uACE0\uD1B5\uACFC \uC0AC\uB791\uC758 \uC544\uB984\uB2E4\uC6C0\uC5D0 \uB300\uD55C \uC2DC\uC801\uC778 \uD45C\uD604\uC73C\uB85C \uC774\uD574\uB420 \uC218 \uC788\uB2E4. \uAC00\uC798\uC758 \uD615\uD0DC\uB294 7\uC138\uAE30 \uC544\uB78D \uC2DC\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uAC83\uC73C\uB85C \uACE0\uB300\uC774\uB2E4. \uC774 \uAC00\uC798\uC740 12\uC138\uAE30\uC5D0 \uC218\uD53C\uC998\uACFC \uC0C8\uB85C\uC6B4 \uC774\uC2AC\uB78C \uC220\uD0C4 \uAD6D\uAC00\uC758 \uBC95\uC815\uC758 \uC601\uD5A5\uC73C\uB85C \uB0A8\uC544\uC2DC\uC544\uB85C \uD37C\uC838\uB098\uAC14\uACE0, \uD604\uC7AC\uB294 \uC778\uB3C4 \uC544\uB300\uB959\uACFC \uD130\uD0A4\uC758 \uB9CE\uC740 \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uB85C \uC774\uB8E8\uC5B4\uC9C4 \uC2DC\uC758 \uD55C \uD615\uD0DC\uC774\uB2E4. \uAC00\uC798\uC740 \uC77C\uBC18\uC801\uC73C\uB85C 5\uAC1C\uC5D0\uC11C 15\uAC1C\uC758 2\uD589 \uC5F0\uAD6C\uB85C \uAD6C\uC131\uB418\uB294\uB370, \uC774\uAC83\uC740 \uB3C5\uB9BD\uC801\uC774\uC9C0\uB9CC \uCD94\uC0C1\uC801\uC73C\uB85C, \uADF8\uB4E4\uC758 \uC8FC\uC81C\uC5D0\uC11C, \uADF8\uB9AC\uACE0 \uB354 \uC5C4\uACA9\uD558\uAC8C \uC2DC\uC801\uC778 \uD615\uD0DC\uB85C \uC5F0\uACB0\uB418\uC5B4 \uC788\uB2E4. \uAC00\uC798\uC758 \uAD6C\uC870\uC801 \uC694\uAC74\uC740 \uC694\uAC74\uACFC \uC5C4\uACA9\uC131\uC774 \uC720\uC0AC\uD558\uB2E4. \uC2A4\uD0C0\uC77C\uACFC \uB0B4\uC6A9\uC5D0\uC11C, \uADF8\uAC83\uC758 \uB9E4\uC6B0 \uB3C5\uD2B9\uD55C \uD2B9\uC131 \uB54C\uBB38\uC5D0, \uAC00\uC798\uC740 \uC0AC\uB791\uACFC \uC774\uBCC4\uC774\uB77C\uB294 \uADF8\uAC83\uC758 \uC911\uC2EC \uC8FC\uC81C\uB4E4\uC744 \uC911\uC2EC\uC73C\uB85C \uB180\uB784 \uB9CC\uD07C \uB2E4\uC591\uD55C \uD45C\uD604\uC744 \uD560 \uC218 \uC788\uB2E4\uB294 \uAC83\uC744 \uC99D\uBA85\uD588\uB2E4."@ko . . . "Blach\u00E8re"@en . "\u52A0\u624E\u52D2"@zh . . . . . . "\u4E2D\u6771\u30FB\u897F\u30A2\u30B8\u30A2\u304B\u3089\u5357\u30A2\u30B8\u30A2\u306B\u304B\u3051\u3066\u306E\u5730\u57DF\u306E\u6587\u5B66\u4F1D\u7D71\u306B\u304A\u3044\u3066\u3001\u30AC\u30B6\u30EB\uFF08\u063A\u0632\u0644\u200E, \u1E21azal, \u7C21\u6613\u7684\u306A\u30E9\u30C6\u30F3\u7FFB\u5B57/\u82F1\u8A9E\u306E\u7DB4\u308A: ghazal\uFF09\u306F\u3001\u604B\u611B\u3092\u4E3B\u984C\u306B\u3057\u305F\u5B9A\u578B\u6292\u60C5\u8A69\u306E\u4E00\u69D8\u5F0F\u3001\u306A\u3044\u3057\u3001\u5F53\u8A72\u69D8\u5F0F\u306B\u306E\u3063\u3068\u3063\u3066\u5236\u4F5C\u3055\u308C\u305F\u8A69\u4F5C\u54C1\u3067\u3042\u308B\u3002\u30A2\u30E9\u30D6\u306E\u53E4\u5178\u5B9A\u578B\u8A69\u306E\u4E00\u90E8\u5206\u304B\u3089\u6D3E\u751F\u3057\u3001\u7279\u306B\u30DA\u30EB\u30B7\u30A2\u3067\u767A\u5C55\u3057\u305F\u3002\u73FE\u4EE3\u5357\u30A2\u30B8\u30A2\u306B\u304A\u3044\u3066\u306F\u3001\u30AC\u30B6\u30EB\u8A69\u3092\u6B4C\u8A5E\u3068\u3059\u308B\u6B4C\u8B21\u66F2\u3092\u6307\u3059\u3053\u3068\u3082\u591A\u3044\uFF08\uFF09\u3002\u306A\u304A\u3001\u69D8\u5F0F\u306B\u3088\u3089\u305A\u604B\u611B\u8A69\u4E00\u822C\u3092\u6307\u3059\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\uFF08\uFF09\u3002"@ja . . "Le ghazal, gazel ou gazal (en persan : \u063A\u0632\u0644) est un genre litt\u00E9raire florissant en Perse aux XIIIe et XIVe si\u00E8cles mais que l'on retrouve aussi en Inde et en Asie centrale. Il se pr\u00E9sente sous forme d'un po\u00E8me d'amour (le terme ghazal peut se traduire par parole amoureuse). Le ghazal est aussi port\u00E9 en musique dans le style de la musique persane. Ce sont des chants d\u2019amour \u00E0 r\u00E9sonance parfois mystique. Ils n\u2019ont qu\u2019un couplet et sont parfois chant\u00E9s en rythme syncop\u00E9. On les retrouve dans tout le monde musulman ayant adopt\u00E9 le syst\u00E8me du maq\u00E2m (de langue arabe), dont il est un composant. Ils furent adapt\u00E9s de textes en langue ourdou et, influenc\u00E9s par la musique indienne, prirent la forme de thumri."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u4E2D\u6771\u30FB\u897F\u30A2\u30B8\u30A2\u304B\u3089\u5357\u30A2\u30B8\u30A2\u306B\u304B\u3051\u3066\u306E\u5730\u57DF\u306E\u6587\u5B66\u4F1D\u7D71\u306B\u304A\u3044\u3066\u3001\u30AC\u30B6\u30EB\uFF08\u063A\u0632\u0644\u200E, \u1E21azal, \u7C21\u6613\u7684\u306A\u30E9\u30C6\u30F3\u7FFB\u5B57/\u82F1\u8A9E\u306E\u7DB4\u308A: ghazal\uFF09\u306F\u3001\u604B\u611B\u3092\u4E3B\u984C\u306B\u3057\u305F\u5B9A\u578B\u6292\u60C5\u8A69\u306E\u4E00\u69D8\u5F0F\u3001\u306A\u3044\u3057\u3001\u5F53\u8A72\u69D8\u5F0F\u306B\u306E\u3063\u3068\u3063\u3066\u5236\u4F5C\u3055\u308C\u305F\u8A69\u4F5C\u54C1\u3067\u3042\u308B\u3002\u30A2\u30E9\u30D6\u306E\u53E4\u5178\u5B9A\u578B\u8A69\u306E\u4E00\u90E8\u5206\u304B\u3089\u6D3E\u751F\u3057\u3001\u7279\u306B\u30DA\u30EB\u30B7\u30A2\u3067\u767A\u5C55\u3057\u305F\u3002\u73FE\u4EE3\u5357\u30A2\u30B8\u30A2\u306B\u304A\u3044\u3066\u306F\u3001\u30AC\u30B6\u30EB\u8A69\u3092\u6B4C\u8A5E\u3068\u3059\u308B\u6B4C\u8B21\u66F2\u3092\u6307\u3059\u3053\u3068\u3082\u591A\u3044\uFF08\uFF09\u3002\u306A\u304A\u3001\u69D8\u5F0F\u306B\u3088\u3089\u305A\u604B\u611B\u8A69\u4E00\u822C\u3092\u6307\u3059\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\uFF08\uFF09\u3002"@ja . . . "R."@en . . . . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u043B\u044C (\u0430\u0440\u0430\u0431./\u043F\u0435\u0440\u0441.: \u063A\u0632\u0644) \u2014 \u0444\u043E\u0440\u043C\u0430 \u0432 \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0441\u0438\u0434\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0437\u0438\u0438, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0432 \u043F\u043E\u044D\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u044F\u0445 \u043D\u0430 \u0442\u044E\u0440\u043A\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430\u0445, \u0443\u0440\u0434\u0443, \u0430\u0440\u043C\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C \u0438 \u0434\u0440."@ru . . . . . . . . "O Gazel ou Gazal \u00E9 uma forma de poema l\u00EDrico. Sua forma \u00E9 fixa. Seu conte\u00FAdo \u00E9 amoroso e tamb\u00E9m mistico. Quanto a composi\u00E7\u00E3o, esta \u00E9 criada da seguinte forma; Em d\u00EDstico, sendo no m\u00E1ximo 15 desses. A rima se d\u00E1 no primeiro verso do primeiro d\u00EDstico como o segundo do mesmo, no esquema a/a e com o segundo de cada um dos outros d\u00EDsticos. Sendo assim: aababa"@pt . . . . . . . . . "O Gazel ou Gazal \u00E9 uma forma de poema l\u00EDrico. Sua forma \u00E9 fixa. Seu conte\u00FAdo \u00E9 amoroso e tamb\u00E9m mistico. Quanto a composi\u00E7\u00E3o, esta \u00E9 criada da seguinte forma; Em d\u00EDstico, sendo no m\u00E1ximo 15 desses. A rima se d\u00E1 no primeiro verso do primeiro d\u00EDstico como o segundo do mesmo, no esquema a/a e com o segundo de cada um dos outros d\u00EDsticos. Sendo assim: aababa"@pt . . . . . . . . . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u0301\u043B\u044C (\u0430\u043D\u0433\u043B. ghazal; \u0432\u0456\u0434 \u0430\u0440\u0430\u0431. \u2014 \u043B\u0456\u0440\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0432\u0456\u0440\u0448) \u2014 \u043B\u0456\u0440\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0432\u0456\u0440\u0448, \u0449\u043E \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u043D\u0435 \u043C\u0435\u043D\u0448\u0435 \u044F\u043A \u0437 \u0442\u0440\u044C\u043E\u0445, \u043D\u0435 \u0431\u0456\u043B\u044C\u0448\u0435 \u044F\u043A \u0437 \u0434\u0432\u0430\u043D\u0430\u0434\u0446\u044F\u0442\u0438 \u0431\u0435\u0439\u0442\u0456\u0432 (\u0434\u0432\u043E\u0432\u0456\u0440\u0448\u0456\u0432), \u043F\u043E\u0432'\u044F\u0437\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0441\u043A\u0440\u0456\u0437\u043D\u043E\u044E \u043C\u043E\u043D\u043E\u0440\u0438\u043C\u043E\u044E \u043A\u043E\u0436\u043D\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0443\u0433\u043E\u0433\u043E \u0440\u044F\u0434\u043A\u0430 (\u043A\u0440\u0456\u043C \u043F\u0435\u0440\u0448\u043E\u0433\u043E \u0431\u0435\u0439\u0442\u0430 \u0437 \u043F\u0430\u0440\u043D\u0438\u043C \u0440\u0438\u043C\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F\u043C) \u0437\u0430 \u0441\u0445\u0435\u043C\u043E\u044E \u043C\u0435\u0442\u0440\u0438\u0447\u043D\u043E\u0457 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u0438 \u0430\u0440\u0443\u0437\u0430: \u0430\u0430, \u0431\u0430, \u0432\u0430, \u0433\u0430 \u0442\u043E\u0449\u043E."@uk . . . . . . . . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u043B\u044C (\u0436\u0430\u043D\u0440)"@uk . . . "left"@en . . "Gazal"@nl . . . . . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u043B\u044C (\u0430\u0440\u0430\u0431./\u043F\u0435\u0440\u0441.: \u063A\u0632\u0644) \u2014 \u0444\u043E\u0440\u043C\u0430 \u0432 \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0441\u0438\u0434\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0437\u0438\u0438, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0432 \u043F\u043E\u044D\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u044F\u0445 \u043D\u0430 \u0442\u044E\u0440\u043A\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430\u0445, \u0443\u0440\u0434\u0443, \u0430\u0440\u043C\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C \u0438 \u0434\u0440."@ru . . "\u063A\u0632\u0644 (\u0634\u0639\u0631)"@ar . . . . . "right"@en . . . . . . . . "Gazalo (perse \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644\u200E, \u011Fazal, turke gazel, urdue \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644\u200E, ghazal) estas persa fiksforma poemo, konsistanta el 5\u201316 distikoj, en kiuj \u0109iu dua verso kaj la komenca verso interrimi\u011Das."@eo . . . . "Gazel (gazela, ghazal, gazal) \u2013 liryczny utw\u00F3r poetycki, znany przede wszystkim w , g\u0142\u00F3wnie rozwini\u0119ty w j\u0119zyku urdu; monorytmiczny i monorymiczny, sk\u0142ada si\u0119 z 4 \u2013 15 bajt\u00F3w (bejt\u00F3w) czyli podw\u00F3jnych p\u00F3\u0142wers\u00F3w, zwanych tak\u017Ce sher, z kt\u00F3rych ka\u017Cdy stanowi osobn\u0105 ca\u0142o\u015B\u0107. W ostatnim bajcie cz\u0119sto wymieniony przydomek literacki autora. Mistrzem gazel w j\u0119zyku perskim by\u0142 Hafez, XIV-wieczny najwybitniejszy poeta perski, mistrz opis\u00F3w przyrody i mi\u0142o\u015Bci (\"Gazele wybrane Hafiza\" 1957). W j\u0119zyku urdu za mistrza gazel uchodzi Mirza Ghalib (Mirza Asadullah beg Khan, 1797-1869). Form\u0105 t\u0105 rz\u0105dz\u0105 nast\u0119puj\u0105ce regu\u0142y: 1. \n* Beher: czyli powtarzalnego w ka\u017Cdym dystychu tego samego metrum. 2. \n* Radif: czyli refrenu; w ka\u017Cdym kuplecie (z wyj\u0105tkiem pierwszego, o czym za chwil\u0119) drugi wers musi si\u0119 ko\u0144czy\u0107 tym samym wyrazem lub fraz\u0105, co do zasady musi by\u0107 dok\u0142adnym powt\u00F3rzeniem wyrazu lub frazy w tej samej formie gramatycznej. 3. \n* Qaafiyaa (kaafijaa): czyli monorymu, kt\u00F3ry powtarza si\u0119 przez ca\u0142y gazel; rym ten wyst\u0119puje w ka\u017Cdym drugiem wersie ka\u017Cdego dystychu i poprzedza bezpo\u015Brednio radif. 4. \n* Matla: matl\u0105 nazywa si\u0119 pierwszy dwuwers, r\u00F3\u017Cni si\u0119 on od pozosta\u0142ych formalnie tym, \u017Ce radif powtarza si\u0119 w nim na ko\u0144cu ka\u017Cdego wersu. 5. \n* Maqta (makta): czyli koniecznego odwo\u0142ania si\u0119 do autora ghazala, kt\u00F3re musi wyst\u0105pi\u0107 w ostatnim dwuwersie, jako podanie jego imienia lub pseudonimu, wprost, albo metaforycznie."@pl . "Gazal"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ghazal"@it . . . . . "\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644\u060C \u0647\u0648 \u0627\u0644\u062A\u063A\u0646\u0651\u064A \u0628\u0627\u0644\u062C\u0645\u0627\u0644\u060C \u0648\u0625\u0638\u0647\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0648\u0642 \u0625\u0644\u064A\u0647\u060C \u0648\u0627\u0644\u0634\u0643\u0648\u0649 \u0645\u0646 \u0641\u0631\u0627\u0642\u0647\u060C \u0648\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0641\u0646\u064F\u0651 \u0634\u0639\u0631\u064A\u064C \u064A\u0647\u062F\u0641 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062A\u0651\u0634\u0628\u0651\u0628 \u0628\u0627\u0644\u062D\u0628\u064A\u0628\u0629 \u0648\u0648\u0635\u0641\u0647\u0627 \u0639\u0628\u0631 \u0625\u0628\u0631\u0627\u0632 \u0645\u062D\u0627\u0633\u0646\u0647\u0627 \u0648\u0645\u0641\u0627\u062A\u0646\u0647\u0627. \u0648\u0647\u0648 \u064A\u0646\u0642\u0633\u0645 \u0625\u0644\u0649 \u0642\u0633\u0645\u064A\u0646: \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0639\u0630\u0631\u064A\u060C \u0648\u0644\u0647 \u0645\u0633\u0645\u064A\u0627\u062A\u064C \u0623\u062E\u0631\u0649\u060C \u0648\u0647\u064A \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0639\u0641\u064A\u0641 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0628\u062F\u0648\u064A\u060C \u0648\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0635\u0631\u064A\u062D\u060C \u0648\u0644\u0647 \u0645\u0633\u0645\u064A\u0627\u062A\u064C \u0623\u062E\u0631\u0649\u060C \u0648\u0647\u064A \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u062D\u0636\u0631\u064A."@ar . . . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u0301\u043B\u044C (\u0430\u043D\u0433\u043B. ghazal; \u0432\u0456\u0434 \u0430\u0440\u0430\u0431. \u2014 \u043B\u0456\u0440\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0432\u0456\u0440\u0448) \u2014 \u043B\u0456\u0440\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0432\u0456\u0440\u0448, \u0449\u043E \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u043D\u0435 \u043C\u0435\u043D\u0448\u0435 \u044F\u043A \u0437 \u0442\u0440\u044C\u043E\u0445, \u043D\u0435 \u0431\u0456\u043B\u044C\u0448\u0435 \u044F\u043A \u0437 \u0434\u0432\u0430\u043D\u0430\u0434\u0446\u044F\u0442\u0438 \u0431\u0435\u0439\u0442\u0456\u0432 (\u0434\u0432\u043E\u0432\u0456\u0440\u0448\u0456\u0432), \u043F\u043E\u0432'\u044F\u0437\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0441\u043A\u0440\u0456\u0437\u043D\u043E\u044E \u043C\u043E\u043D\u043E\u0440\u0438\u043C\u043E\u044E \u043A\u043E\u0436\u043D\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0443\u0433\u043E\u0433\u043E \u0440\u044F\u0434\u043A\u0430 (\u043A\u0440\u0456\u043C \u043F\u0435\u0440\u0448\u043E\u0433\u043E \u0431\u0435\u0439\u0442\u0430 \u0437 \u043F\u0430\u0440\u043D\u0438\u043C \u0440\u0438\u043C\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F\u043C) \u0437\u0430 \u0441\u0445\u0435\u043C\u043E\u044E \u043C\u0435\u0442\u0440\u0438\u0447\u043D\u043E\u0457 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u0438 \u0430\u0440\u0443\u0437\u0430: \u0430\u0430, \u0431\u0430, \u0432\u0430, \u0433\u0430 \u0442\u043E\u0449\u043E."@uk . "The ghazal (Arabic: \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644, Bengali: \u0997\u099C\u09B2, Hindi-Urdu: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932/\u063A\u0632\u064E\u0644, Persian: \u063A\u0632\u0644, Azerbaijani: q\u0259z\u0259l, Turkish: gazel, Turkmen: gazal, Uzbek: g\u02BBazal, Gujarati: \u0A97\u0A9D\u0AB2) is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. refers to a literary movement that began in the 1990s in Iran, claiming to mix postmodern ideas and traditional Persian poetry arrangements."@en . "\u30AC\u30B6\u30EB"@ja . . . . . "Gazel (z arab. ghazal = pavu\u010Dina) je st\u0159edov\u011Bk\u00E1 lyrick\u00E1 chvalozp\u011Bvn\u00E1 forma p\u016Fvodem z arabsk\u00E9 poezie. Za svou kone\u010Dnou podobu a roz\u0161\u00ED\u0159en\u00ED vd\u011B\u010D\u00ED persk\u00FDm b\u00E1sn\u00EDk\u016Fm, obzvl\u00E1\u0161t\u011B \u0160ejchu Sa'd\u00EDmu a n\u00E1sledn\u011B H\u00E1f\u00EDzovi ze \u0160\u00EDr\u00E1zu. Forma se oby\u010Dejn\u011B skl\u00E1d\u00E1 z 5 a\u017E 15 dvojver\u0161\u00ED s jednotn\u00FDm metrem a jedin\u00FDm, identick\u00FDm r\u00FDmem v sud\u00FDch ver\u0161\u00EDch. Sch\u00E9ma postupu r\u00FDmu lze vyj\u00E1d\u0159it takto: aa ba ca da... xa. Na konci ver\u0161\u016F m\u016F\u017Ee b\u00FDt nav\u00EDc krom r\u00FDmu kr\u00E1tk\u00FD refr\u00E9n. Sb\u00EDrka gazel\u016F m\u016F\u017Ee b\u00FDt \u0159azena dle abecedy, nebo jednotliv\u011B v cyklech, d\u00EDv\u00E1nech (nap\u0159. Goethe ve sv\u00E9 sb\u00EDrce Z\u00E1padov\u00FDchodn\u00ED d\u00EDv\u00E1n)."@cs . . . "El ghazal, gazal, gazel, ghazel o gacela (en \u00E1rabe/persa/urdu: \u063A\u0632\u0644; hindi: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; panyab\u00ED: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; turco: gazel; bengal\u00ED \u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2; t\u00E1rtaro: gaz\u00E4l) es un g\u00E9nero l\u00EDrico (forma po\u00E9tica) que consiste en coplas y estribillos, con cada verso compartiendo el mismo medidor."@es . . . . . . . . . . . . . . . . . "Vin bahs b\u0101 sal\u0101se-ye ghass\u0101le miravad\nAnd with the three washers , this dispute goeth.\nShekkar-shekan shavand hame tuti\u0101n-e Hind\nSugar-shattering , have become all the parrots of Hind,\nZin qand-e P\u0101rsi ke be Bang\u0101le miravad.\nThat this Persian candy [ode], that to Bengal goeth."@en . . . . . "2"^^ . . . . . . . . . . "\u52A0\u624E\u52D2\uFF08\u963F\u62C9\u4F2F\u8BED/\u666E\u4EC0\u56FE\u8BED/\u722A\u5937\u6587/\u6CE2\u65AF\u8BED/\u4E4C\u5C14\u90FD\u8BED\uFF1A\u063A\u0632\u0644\u200E\u200E; \u5370\u5730\u8A9E\uFF1A\u0917\u093C\u091C\u093C\u0932, \u65C1\u906E\u666E\u8A9E: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u5C3C\u6CCA\u5C14\u8BED: \u0917\u091C\u0932, \u571F\u8033\u5176\u8A9E\uFF1Agazel, \u5B5F\u52A0\u62C9\u8A9E\uFF1A\u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2, \u53E4\u5409\u62C9\u7279\u8A9E\uFF1A\u0A97\u0ABC\u0A9D\u0AB2\uFF09\uFF0C\u662F\u6292\u60C5\u8BD7\u7684\u4E00\u79CD\u5F62\u5F0F\uFF0C\u5F62\u5F0F\u4E3A\u5BF9\u53E5\uFF0C\u8FD9\u79CD\u8BD7\u7531\u53EA\u6709\u4E00\u4E2A\u97FB\u6587\u4E0E\u526F\u6B4C\u7684\u6292\u60C5\u8BD7\u53E5\u7EC4\u6210\uFF0C\u4E2D\u5FC3\u4E3B\u9898\u662F\u7231\u3002"@zh . . . . . . . . . . . . . . "Gazel"@cs . . . . . . . . "Gazel (gazela, ghazal, gazal) \u2013 liryczny utw\u00F3r poetycki, znany przede wszystkim w , g\u0142\u00F3wnie rozwini\u0119ty w j\u0119zyku urdu; monorytmiczny i monorymiczny, sk\u0142ada si\u0119 z 4 \u2013 15 bajt\u00F3w (bejt\u00F3w) czyli podw\u00F3jnych p\u00F3\u0142wers\u00F3w, zwanych tak\u017Ce sher, z kt\u00F3rych ka\u017Cdy stanowi osobn\u0105 ca\u0142o\u015B\u0107. W ostatnim bajcie cz\u0119sto wymieniony przydomek literacki autora. Mistrzem gazel w j\u0119zyku perskim by\u0142 Hafez, XIV-wieczny najwybitniejszy poeta perski, mistrz opis\u00F3w przyrody i mi\u0142o\u015Bci (\"Gazele wybrane Hafiza\" 1957). W j\u0119zyku urdu za mistrza gazel uchodzi Mirza Ghalib (Mirza Asadullah beg Khan, 1797-1869)."@pl . . "1122346250"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Gazel (z arab. ghazal = pavu\u010Dina) je st\u0159edov\u011Bk\u00E1 lyrick\u00E1 chvalozp\u011Bvn\u00E1 forma p\u016Fvodem z arabsk\u00E9 poezie. Za svou kone\u010Dnou podobu a roz\u0161\u00ED\u0159en\u00ED vd\u011B\u010D\u00ED persk\u00FDm b\u00E1sn\u00EDk\u016Fm, obzvl\u00E1\u0161t\u011B \u0160ejchu Sa'd\u00EDmu a n\u00E1sledn\u011B H\u00E1f\u00EDzovi ze \u0160\u00EDr\u00E1zu. Forma se oby\u010Dejn\u011B skl\u00E1d\u00E1 z 5 a\u017E 15 dvojver\u0161\u00ED s jednotn\u00FDm metrem a jedin\u00FDm, identick\u00FDm r\u00FDmem v sud\u00FDch ver\u0161\u00EDch. Sch\u00E9ma postupu r\u00FDmu lze vyj\u00E1d\u0159it takto: aa ba ca da... xa. Na konci ver\u0161\u016F m\u016F\u017Ee b\u00FDt nav\u00EDc krom r\u00FDmu kr\u00E1tk\u00FD refr\u00E9n. Forma je pou\u017E\u00EDv\u00E1na pro spojen\u00ED t\u00E9matu erotiky s mystikou, p\u0159esto\u017Ee okruh n\u00E1m\u011Bt\u016F b\u00FDv\u00E1 \u0161ir\u0161\u00ED a rozmanit\u011Bj\u0161\u00ED (nap\u0159. filozoficko-reflexivn\u00ED). H\u00E1fiz ust\u00E1lil zvyk, \u017Ee se autor oslovuje sv\u00FDm b\u00E1snick\u00FDm jm\u00E9nem v n\u011Bkter\u00E9m ze z\u00E1v\u011Bre\u010Dn\u00FDch ver\u0161\u016F, to nap\u0159\u00EDklad respektuje Goethe. Forma dovoluje sv\u00FDm opakov\u00E1n\u00EDm stup\u0148ovat v\u00E1\u0161e\u0148 a zr\u016Fraz\u0148ovat z\u00E1kladn\u00ED my\u0161lenku \u010Di ve dvojver\u0161\u00ED spojit \u017Eert s v\u00E1\u017Enou pravdou. Sb\u00EDrka gazel\u016F m\u016F\u017Ee b\u00FDt \u0159azena dle abecedy, nebo jednotliv\u011B v cyklech, d\u00EDv\u00E1nech (nap\u0159. Goethe ve sv\u00E9 sb\u00EDrce Z\u00E1padov\u00FDchodn\u00ED d\u00EDv\u00E1n). V evropsk\u00E9 literatu\u0159e se gazel etabloval v dob\u011B romantismu, v n\u011Bmeck\u00E9 oblast\u00ED jej u\u017E\u00EDval pr\u00E1v\u011B Johann Wolfgang Goethe nebo Friedrich Schlegel, Friedrich R\u00FCckert a August von Platen. Ve Francii se ho chopil Th\u00E9ophile Gautier. Jako kuriozita se objevil i v \u010Desk\u00E9m b\u00E1snictv\u00ED. Do \u010De\u0161tiny gazel jako prvn\u00ED uvedl Vincenc Furch. Po n\u011Bm gazel u\u017E\u00EDvali Jan Erazim Vocel, V\u00E1clav \u0160olc, Josef Kubelka, masivn\u011B jej \u010Desk\u00E9mu b\u00E1snictv\u00ED p\u0159edstavil Jaroslav Vrchlick\u00FD (hlavn\u011B ve sb\u00EDrce Hudba v du\u0161i). Pozd\u011Bji se t\u00E9to formy chopil Franti\u0161ek T\u00E1borsk\u00FD a V\u00EDt\u011Bzslav Nezval. V pr\u016Fb\u011Bhu dvac\u00E1t\u00E9ho stolet\u00ED byla tato forma u\u017E\u00EDv\u00E1na st\u00E1le m\u00E9n\u011B. V 19. stolet\u00ED, kdy byl gazel v \u010Desk\u00E9 literatu\u0159e pou\u017E\u00EDv\u00E1n nej\u010Dast\u011Bji, se lze setkat s tehdej\u0161\u00ED pravopisnou variantou ghasel."@cs . "Il ghazal (in arabo: \u063A\u0632\u0644\u200E) \u00E8 un tipo di componimento poetico breve monorima, proprio della tradizione araba e poi di tutte le altre letterature islamiche, in primis la persiana e la turca. La radice araba indica \"discussione\", \"amore\". Gli argomenti affrontati sono infatti quelli amorosi, specialmente legati al tema dell'amore proibito, o erotici, bacchici, naturalistici (amore, vino, feste, natura) piegati spesso in chiave mistica. Stando alla brevit\u00E0 e al tema amoroso potrebbe venire paragonato al nostro sonetto. Suggestionati dalla cultura orientale, anche autori europei si sono cimentati in questo tipo di componimento sia in tedesco, spagnolo e inglese."@it . . . . . . "427926"^^ . . . "\uAC00\uC798"@ko . "Gazal"@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ghazal"@fr . "G\u0332h\u0332azal"@en . "El ghazal, gazal, gazel, ghazel o gacela (en \u00E1rabe/persa/urdu: \u063A\u0632\u0644; hindi: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; panyab\u00ED: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; turco: gazel; bengal\u00ED \u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2; t\u00E1rtaro: gaz\u00E4l) es un g\u00E9nero l\u00EDrico (forma po\u00E9tica) que consiste en coplas y estribillos, con cada verso compartiendo el mismo medidor. Es propio de las literaturas \u00E1rabe, persa, turca y urdu. En la literatura \u00E1rabe se trata de un poema cuya etimolog\u00EDa est\u00E1 emparentada con las ideas de piropo, cumplido, etc. De la misma ra\u00EDz deriva la forma tagazzul, \"componer poes\u00EDas amorosas\". Conceptualmente el gazal tiene estrecha relaci\u00F3n con el (o tasbib), pr\u00F3logo amoroso que sirve de introducci\u00F3n junto con el (descripci\u00F3n de un viaje por el desierto), al tema paneg\u00EDrico que caracteriza la composici\u00F3n po\u00E9tica llamada qasida."@es . . . "Bausani"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Gazalo (perse \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644\u200E, \u011Fazal, turke gazel, urdue \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644\u200E, ghazal) estas persa fiksforma poemo, konsistanta el 5\u201316 distikoj, en kiuj \u0109iu dua verso kaj la komenca verso interrimi\u011Das."@eo . . . . "Ghasel, \u00E4ven kallad ghazel eller ghazal, \u00E4r en diktform i den arabiska och persiska litteraturen vars b\u00E4rande id\u00E9 ofta \u00E4r den l\u00E4ngtande k\u00E4rleken. Det mest k\u00E4nda exemplet i svensk litteratur \u00E4r En ghasel av Gustaf Fr\u00F6ding. Ghasel handlar ofta om den \u00E4lskades (\"v\u00E4nnens\") sk\u00F6nhet, 'ansikte och kropp' och har ett best\u00E4mt rimschema och versm\u00E5tt. Ghasel som diktform \u00E4r k\u00E4nd hos araber fr\u00E5n f\u00F6rislamisk tid. Exempelvis Omro el Kays \u00E4r k\u00E4nd f\u00F6r denna typ av dikter, i vilka han beskrev sin musa Layla. De persiska poeterna Sadi och Hafez \u00E4r framst\u00E5ende anv\u00E4ndare av ghazalen."@sv . "\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644\u060C \u0647\u0648 \u0627\u0644\u062A\u063A\u0646\u0651\u064A \u0628\u0627\u0644\u062C\u0645\u0627\u0644\u060C \u0648\u0625\u0638\u0647\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0648\u0642 \u0625\u0644\u064A\u0647\u060C \u0648\u0627\u0644\u0634\u0643\u0648\u0649 \u0645\u0646 \u0641\u0631\u0627\u0642\u0647\u060C \u0648\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0641\u0646\u064F\u0651 \u0634\u0639\u0631\u064A\u064C \u064A\u0647\u062F\u0641 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062A\u0651\u0634\u0628\u0651\u0628 \u0628\u0627\u0644\u062D\u0628\u064A\u0628\u0629 \u0648\u0648\u0635\u0641\u0647\u0627 \u0639\u0628\u0631 \u0625\u0628\u0631\u0627\u0632 \u0645\u062D\u0627\u0633\u0646\u0647\u0627 \u0648\u0645\u0641\u0627\u062A\u0646\u0647\u0627. \u0648\u0647\u0648 \u064A\u0646\u0642\u0633\u0645 \u0625\u0644\u0649 \u0642\u0633\u0645\u064A\u0646: \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0639\u0630\u0631\u064A\u060C \u0648\u0644\u0647 \u0645\u0633\u0645\u064A\u0627\u062A\u064C \u0623\u062E\u0631\u0649\u060C \u0648\u0647\u064A \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0639\u0641\u064A\u0641 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0628\u062F\u0648\u064A\u060C \u0648\u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u0635\u0631\u064A\u062D\u060C \u0648\u0644\u0647 \u0645\u0633\u0645\u064A\u0627\u062A\u064C \u0623\u062E\u0631\u0649\u060C \u0648\u0647\u064A \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0627\u0644\u062D\u0636\u0631\u064A. \u0627\u0646\u0637\u0644\u0627\u0642\u0627\u064B \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D \u0627\u0644\u0644\u063A\u0648\u064A \u0627\u0644\u0645\u062A\u0642\u062F\u0645\u060C \u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u062D\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0623\u062F\u0628\u064A\u0629: \u0641\u0646\u0627\u064B \u0645\u0646 \u0641\u0646\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0627\u0644\u063A\u0646\u0627\u0626\u064A\u0629 \u0644\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u062D\u0628 \u0648\u0623\u062D\u0627\u0633\u064A\u0633 \u0627\u0644\u0645\u062D\u0628\u064A\u0646 \u0648\u0627\u0646\u0641\u0639\u0627\u0644\u0627\u062A\u0647\u0645 \u0648\u0645\u0627 \u062A\u0639\u0643\u0633\u0647 \u062A\u0644\u0643 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0641\u0639\u0627\u0644\u0627\u062A \u0641\u064A \u0627\u0644\u0646\u0641\u0633 \u0645\u0646 \u0623\u0644\u0648\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0634\u0639\u0648\u0631. \u0648\u0647\u0643\u0630\u0627 \u064A\u0643\u0648\u0646 \u0627\u0644\u063A\u0632\u0644\u060C \u0625\u0630\u0627 \u0646\u0628\u063A \u0645\u0646 \u062A\u062C\u0631\u0628\u0629 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0635\u0627\u062F\u0642\u0629 \u0623\u062D\u062F \u0623\u0644\u0648\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0634\u0639\u0631 \u0627\u0644\u063A\u0646\u0627\u0626\u064A \u0639\u0646\u062F \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628 \u0648\u0623\u0642\u0631\u0628\u0647\u0627 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0646\u0632\u0639\u0629 \u0627\u0644\u0648\u062C\u062F\u0627\u0646\u064A\u0629 \u0641\u064A\u0647\u060C \u064A\u0633\u062A\u0645\u062F \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0645\u0639\u0627\u0646\u064A\u0647 \u0628\u0645\u0627 \u0641\u064A\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u0639\u0637\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0634\u0639\u0648\u0631 \u0648\u0623\u062B\u0631 \u0627\u0644\u062D\u0633 \u0648\u0627\u0644\u062E\u064A\u0627\u0644 \u0645\u0646 \u0639\u0644\u0627\u0642\u062A\u0647 \u0628\u0627\u0644\u0645\u0631\u0623\u0629 \u0648\u0646\u0638\u0631\u062A\u0647 \u0625\u0644\u064A\u0647\u0627\u060C \u0648\u0645\u0646\u0632\u0644\u062A\u0647\u0627 \u0641\u064A \u0648\u0627\u0642\u0639\u0629 \u0648\u0648\u062C\u0648\u062F\u0647\u060C \u0645\u0627 \u064A\u062A\u0631\u062A\u0628 \u0639\u0646 \u0630\u0644\u0643 \u0645\u0646 \u0645\u064A\u0644\u064D \u0623\u0648 \u062D\u0628\u064D\u060C \u0639\u0644\u0649 \u062A\u0628\u0627\u064A\u0646 \u0641\u064A \u0635\u0648\u0631\u0647 \u062A\u0628\u0639\u0627\u064B \u0644\u0644\u0639\u0648\u0627\u0645\u0644 \u0627\u0644\u0645\u0624\u062B\u0631\u0629 \u0641\u064A \u0623\u0645\u0632\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0634\u0639\u0631\u0627\u0621 \u0648\u0639\u0648\u0627\u0645\u0644 \u0627\u0644\u0628\u064A\u0626\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0639\u0635\u0631."@ar . . . . . . . . . . . . . . . . . "Das Ghasel oder die Ghasele (auch Gasel, Ghasal, Ghazal; von arabisch \u063A\u0632\u0644, DMG \u0121azal \u201AGespinst, Liebesworte\u2018) ist eine lyrische Gedichtform, die bereits in vorislamischer Zeit auf der Arabischen Halbinsel entstanden ist. Die Bl\u00FCte der Ghaselendichtung wird im persischsprachigen Raum etwa ab dem 13./14. Jahrhundert erreicht (z. B. R\u016Bm\u012B, \u1E24\u0101fi\u1E93) und erstreckt sich unter den Moghulherrschern ab dem 16. Jahrhundert bis \u00FCber den indischen Subkontinent. Seit dem 19. Jahrhundert und dem damit verbundenen Interesse am Orient wird es auch als Reimschema in der deutschsprachigen Lyrik verwendet."@de . . . "De gazal (Arabisch/Pasjtoe/Perzisch/Urdu: \u063A\u0632\u0644; Hindi: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; Punjabi: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; Gujarati: \u0A97\u0A9D\u0AB2; Turks: gazel) is een korte dichtvorm, bestaande uit rijmende coupletten en een refrein. De naam betekent letterlijk \"gazelle\", overdrachtelijk: \"schone vrouw\", \"geliefde\". De gazal kan het best worden omschreven als een uitdrukking van de pijn van verlies van iets, maar tegelijkertijd de schone kanten van het leven en de liefde die men ondanks deze pijn kan ervaren. Gazal wordt behalve in gesproken gedichten ook toegepast in zang."@nl . . . . "Ghasel, \u00E4ven kallad ghazel eller ghazal, \u00E4r en diktform i den arabiska och persiska litteraturen vars b\u00E4rande id\u00E9 ofta \u00E4r den l\u00E4ngtande k\u00E4rleken. Det mest k\u00E4nda exemplet i svensk litteratur \u00E4r En ghasel av Gustaf Fr\u00F6ding. Ghasel handlar ofta om den \u00E4lskades (\"v\u00E4nnens\") sk\u00F6nhet, 'ansikte och kropp' och har ett best\u00E4mt rimschema och versm\u00E5tt. Ghasel som diktform \u00E4r k\u00E4nd hos araber fr\u00E5n f\u00F6rislamisk tid. Exempelvis Omro el Kays \u00E4r k\u00E4nd f\u00F6r denna typ av dikter, i vilka han beskrev sin musa Layla. De persiska poeterna Sadi och Hafez \u00E4r framst\u00E5ende anv\u00E4ndare av ghazalen. Flera v\u00E4sterl\u00E4ndska poeter har inspirerats av och l\u00E5nat element fr\u00E5n den persiska ghazalen. Bland dessa m\u00E4rks Robert Bly, och Phyllis Webb."@sv . . . "\uAC00\uC798(\uC544\uB78D\uC5B4: \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644, \uC6B0\uB974\uB450\uC5B4: \u063A\u0632\u064E\u0644, \uD78C\uB514\uC5B4: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932, \uD398\uB974\uC2DC\uC544\uC5B4: \u063A\u0632\u0644, \uC544\uC81C\uB974\uBC14\uC774\uC794\uC5B4: q\u0259z\u0259l, \uD280\uB974\uD0A4\uC608\uC5B4: gazel, \uC6B0\uC988\uBCA0\uD06C\uC5B4: g\u02BBazal, \uAD6C\uC790\uB77C\uD2B8\uC5B4: \u0A97\u0A9D\u0AB2)\uC740 \uC544\uB78D\uC5B4 \uC2DC\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uC560\uBAA8 \uC2DC \uB610\uB294 \uC624\uB4DC\uC758 \uD55C \uD615\uD0DC\uC774\uB2E4. \uAC00\uC798\uC740 \uADF8 \uACE0\uD1B5\uC5D0\uB3C4 \uBD88\uAD6C\uD558\uACE0 \uC0C1\uC2E4\uC774\uB098 \uC774\uBCC4\uC758 \uACE0\uD1B5\uACFC \uC0AC\uB791\uC758 \uC544\uB984\uB2E4\uC6C0\uC5D0 \uB300\uD55C \uC2DC\uC801\uC778 \uD45C\uD604\uC73C\uB85C \uC774\uD574\uB420 \uC218 \uC788\uB2E4. \uAC00\uC798\uC758 \uD615\uD0DC\uB294 7\uC138\uAE30 \uC544\uB78D \uC2DC\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uAC83\uC73C\uB85C \uACE0\uB300\uC774\uB2E4. \uC774 \uAC00\uC798\uC740 12\uC138\uAE30\uC5D0 \uC218\uD53C\uC998\uACFC \uC0C8\uB85C\uC6B4 \uC774\uC2AC\uB78C \uC220\uD0C4 \uAD6D\uAC00\uC758 \uBC95\uC815\uC758 \uC601\uD5A5\uC73C\uB85C \uB0A8\uC544\uC2DC\uC544\uB85C \uD37C\uC838\uB098\uAC14\uACE0, \uD604\uC7AC\uB294 \uC778\uB3C4 \uC544\uB300\uB959\uACFC \uD130\uD0A4\uC758 \uB9CE\uC740 \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uB85C \uC774\uB8E8\uC5B4\uC9C4 \uC2DC\uC758 \uD55C \uD615\uD0DC\uC774\uB2E4. \uAC00\uC798\uC740 \uC77C\uBC18\uC801\uC73C\uB85C 5\uAC1C\uC5D0\uC11C 15\uAC1C\uC758 2\uD589 \uC5F0\uAD6C\uB85C \uAD6C\uC131\uB418\uB294\uB370, \uC774\uAC83\uC740 \uB3C5\uB9BD\uC801\uC774\uC9C0\uB9CC \uCD94\uC0C1\uC801\uC73C\uB85C, \uADF8\uB4E4\uC758 \uC8FC\uC81C\uC5D0\uC11C, \uADF8\uB9AC\uACE0 \uB354 \uC5C4\uACA9\uD558\uAC8C \uC2DC\uC801\uC778 \uD615\uD0DC\uB85C \uC5F0\uACB0\uB418\uC5B4 \uC788\uB2E4. \uAC00\uC798\uC758 \uAD6C\uC870\uC801 \uC694\uAC74\uC740 \uC694\uAC74\uACFC \uC5C4\uACA9\uC131\uC774 \uC720\uC0AC\uD558\uB2E4. \uC2A4\uD0C0\uC77C\uACFC \uB0B4\uC6A9\uC5D0\uC11C, \uADF8\uAC83\uC758 \uB9E4\uC6B0 \uB3C5\uD2B9\uD55C \uD2B9\uC131 \uB54C\uBB38\uC5D0, \uAC00\uC798\uC740 \uC0AC\uB791\uACFC \uC774\uBCC4\uC774\uB77C\uB294 \uADF8\uAC83\uC758 \uC911\uC2EC \uC8FC\uC81C\uB4E4\uC744 \uC911\uC2EC\uC73C\uB85C \uB180\uB784 \uB9CC\uD07C \uB2E4\uC591\uD55C \uD45C\uD604\uC744 \uD560 \uC218 \uC788\uB2E4\uB294 \uAC83\uC744 \uC99D\uBA85\uD588\uB2E4."@ko . . . . . . "42340"^^ . . "\u0413\u0430\u0437\u0435\u043B\u044C (\u0441\u0442\u0440\u043E\u0444\u0430)"@ru . . . . . "\u52A0\u624E\u52D2\uFF08\u963F\u62C9\u4F2F\u8BED/\u666E\u4EC0\u56FE\u8BED/\u722A\u5937\u6587/\u6CE2\u65AF\u8BED/\u4E4C\u5C14\u90FD\u8BED\uFF1A\u063A\u0632\u0644\u200E\u200E; \u5370\u5730\u8A9E\uFF1A\u0917\u093C\u091C\u093C\u0932, \u65C1\u906E\u666E\u8A9E: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u5C3C\u6CCA\u5C14\u8BED: \u0917\u091C\u0932, \u571F\u8033\u5176\u8A9E\uFF1Agazel, \u5B5F\u52A0\u62C9\u8A9E\uFF1A\u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2, \u53E4\u5409\u62C9\u7279\u8A9E\uFF1A\u0A97\u0ABC\u0A9D\u0AB2\uFF09\uFF0C\u662F\u6292\u60C5\u8BD7\u7684\u4E00\u79CD\u5F62\u5F0F\uFF0C\u5F62\u5F0F\u4E3A\u5BF9\u53E5\uFF0C\u8FD9\u79CD\u8BD7\u7531\u53EA\u6709\u4E00\u4E2A\u97FB\u6587\u4E0E\u526F\u6B4C\u7684\u6292\u60C5\u8BD7\u53E5\u7EC4\u6210\uFF0C\u4E2D\u5FC3\u4E3B\u9898\u662F\u7231\u3002"@zh . . . . . . . . . . "El gazal, ghazal, gazel o ghazel (\u00E0rab: \u063A\u0632\u0644, \u1E21azal; persa: \u063A\u0632\u0644; urd\u00FA: \u063A\u0632\u0644; hindi \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; panjabi \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; turc: gazel; bengal\u00ED: \u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2; t\u00E0tar: gazal) \u00E9s un g\u00E8nere l\u00EDric (forma po\u00E8tica) que consisteix en rimes apariades i tornades, on cada l\u00EDnia comparteix la mateixa mesura. \u00C9s propi de les literatures \u00E0rab, persa, turca i . El gazal es pot entendre com una expressi\u00F3 po\u00E8tica del dolor de la p\u00E8rdua o la separaci\u00F3 i la bellesa de l'amor, tot i que el dolor. La forma \u00E9s antiga, origin\u00E0ria del segle sis\u00E8 vers \u00E0rab. Es deriva de la cassida paneg\u00EDrica \u00E0rab. Els requisits estructurals del gazal s\u00F3n similars en rigor als del sonet petrarquista. En l'estil i el contingut que \u00E9s un g\u00E8nere que ha demostrat ser capa\u00E7 d'una varietat extraordin\u00E0ria d'expressi\u00F3 al voltant dels temes centrals de l'amor i la separaci\u00F3. \u00C9s una de les formes po\u00E8tiques principals que la civilitzaci\u00F3 indo-\u00E0rab-persa va oferir al m\u00F3n isl\u00E0mic oriental. El gazal s'estengu\u00E9 per \u00C0sia Meridional durant el segle xii a causa de la influ\u00E8ncia dels m\u00EDstics suf\u00EDs i els tribunals del nou sultanat isl\u00E0mic. Tot i que el gazal \u00E9s la forma m\u00E9s destacada en la i dari, en l'actualitat es troba en la poesia de moltes lleng\u00FCes del subcontinent indi. Els gazals van ser escrits pels m\u00EDstics i poetes perses Rumi (segle xiii) i H\u00E0fidh (segle xiv), el poeta \u00E0zeri Fuz\u016Bl\u012B (segle xvi), aix\u00ED com Mirza Ghalib (1797-1869) i Muhammad Iqbal (1877-1938); els dos \u00FAltims van escriure gazals en persa i urd\u00FA i el poeta Kazi Nazrul Islam (1899-1976) ho feu en bengal\u00ED. A trav\u00E9s de la influ\u00E8ncia de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), el gazal es va fer molt popular a Alemanya durant el segle xix, la forma es fa servir \u00E0mpliament per Friedrich R\u00FCckert (1888-1866) i (1796-1835). El poeta d'origen indi fou un defensor de la forma, tant en angl\u00E8s com en altres lleng\u00FCes; va editar un volum de \u00ABgazals reals\u00BB en angl\u00E8s. Alguns poetes espanyols com Federico Garc\u00EDa Lorca, estatunidencs com Adrienne Rich o su\u00EFssos com Gottfried Keller, han utilitzat variants del g\u00E8nere en les seves obres. En alguns gazals el nom del poeta apareix en alguna part de l'\u00FAltim vers."@ca . . . . . . . . . "Gazel"@pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . "El gazal, ghazal, gazel o ghazel (\u00E0rab: \u063A\u0632\u0644, \u1E21azal; persa: \u063A\u0632\u0644; urd\u00FA: \u063A\u0632\u0644; hindi \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; panjabi \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; turc: gazel; bengal\u00ED: \u0997\u09BC\u099C\u09BC\u09B2; t\u00E0tar: gazal) \u00E9s un g\u00E8nere l\u00EDric (forma po\u00E8tica) que consisteix en rimes apariades i tornades, on cada l\u00EDnia comparteix la mateixa mesura. \u00C9s propi de les literatures \u00E0rab, persa, turca i . En alguns gazals el nom del poeta apareix en alguna part de l'\u00FAltim vers."@ca . . . . . . . . . . . "Gazalo"@eo . . . . . . . "Ghasel"@de . . . . . "Gazel"@pt . . "Il ghazal (in arabo: \u063A\u0632\u0644\u200E) \u00E8 un tipo di componimento poetico breve monorima, proprio della tradizione araba e poi di tutte le altre letterature islamiche, in primis la persiana e la turca. La radice araba indica \"discussione\", \"amore\". Gli argomenti affrontati sono infatti quelli amorosi, specialmente legati al tema dell'amore proibito, o erotici, bacchici, naturalistici (amore, vino, feste, natura) piegati spesso in chiave mistica."@it . . . . . . . . . . . . . . "Das Ghasel oder die Ghasele (auch Gasel, Ghasal, Ghazal; von arabisch \u063A\u0632\u0644, DMG \u0121azal \u201AGespinst, Liebesworte\u2018) ist eine lyrische Gedichtform, die bereits in vorislamischer Zeit auf der Arabischen Halbinsel entstanden ist. Die Bl\u00FCte der Ghaselendichtung wird im persischsprachigen Raum etwa ab dem 13./14. Jahrhundert erreicht (z. B. R\u016Bm\u012B, \u1E24\u0101fi\u1E93) und erstreckt sich unter den Moghulherrschern ab dem 16. Jahrhundert bis \u00FCber den indischen Subkontinent. Seit dem 19. Jahrhundert und dem damit verbundenen Interesse am Orient wird es auch als Reimschema in der deutschsprachigen Lyrik verwendet. Ein Ghasel besteht aus einer Folge von jeweils zwei Verszeilen (arabisch \u0628\u064A\u062A, DMG bait), deren zweite Zeile bzw. zweiter Halbvers immer den im ersten Vers angewandten Reim hat: Reimschema: [aa xa xa xa xa xa] In der urspr\u00FCnglichen Form des Ghasel tr\u00E4gt jedes dieser Verspaare eine eigene Bezeichnung und hat eine spezielle, streng festgelegte Form und Funktion."@de . . . "The ghazal (Arabic: \u063A\u064E\u0632\u064E\u0644, Bengali: \u0997\u099C\u09B2, Hindi-Urdu: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932/\u063A\u0632\u064E\u0644, Persian: \u063A\u0632\u0644, Azerbaijani: q\u0259z\u0259l, Turkish: gazel, Turkmen: gazal, Uzbek: g\u02BBazal, Gujarati: \u0A97\u0A9D\u0AB2) is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. The ghazal form is ancient, tracing its origins to 7th-century Arabic poetry. The ghazal spread into South Asia in the 12th century due to the influence of Sufi mystics and the courts of the new Islamic Sultanate, and is now most prominently a form of poetry of many languages of the Indian subcontinent and Turkey. A ghazal commonly consists of five to fifteen couplets, which are independent, but are linked \u2013 abstractly, in their theme; and more strictly in their poetic form. The structural requirements of the ghazal are similar in stringency to those of the Petrarchan sonnet. In style and content, due to its highly allusive nature, the ghazal has proved capable of an extraordinary variety of expression around its central themes of love and separation. refers to a literary movement that began in the 1990s in Iran, claiming to mix postmodern ideas and traditional Persian poetry arrangements."@en . . "Ghasel"@sv . "De gazal (Arabisch/Pasjtoe/Perzisch/Urdu: \u063A\u0632\u0644; Hindi: \u0917\u093C\u091C\u093C\u0932; Punjabi: \u0A17\u0A3C\u0A1C\u0A3C\u0A32, \u063A\u0632\u0644; Gujarati: \u0A97\u0A9D\u0AB2; Turks: gazel) is een korte dichtvorm, bestaande uit rijmende coupletten en een refrein. De naam betekent letterlijk \"gazelle\", overdrachtelijk: \"schone vrouw\", \"geliefde\". De gazal kan het best worden omschreven als een uitdrukking van de pijn van verlies van iets, maar tegelijkertijd de schone kanten van het leven en de liefde die men ondanks deze pijn kan ervaren. Gazal wordt behalve in gesproken gedichten ook toegepast in zang."@nl . . . . . . . . . . "Ghazal"@en . . . . . . . . . . "A."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .