About: So geht das jede Nacht     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatEurovisionSongsOfGermany, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FSo_geht_das_jede_Nacht

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • So geht das jede Nacht (de)
  • So geht das jede Nacht (es)
  • So geht das jede Nacht (fr)
  • So geht das jede Nacht (en)
  • So geht das jede Nacht (pl)
  • So geht das jede Nacht (pt)
rdfs:comment
  • So geht das jede Nacht ist ein Schlager im Boogie-Woogie-Stil von Lotar Olias; den Text schrieb Peter Moesser. Das Stück war in der Interpretation von Freddy Quinn einer von zwei deutschen Beiträgen zum Eurovision Song Contest 1956 in Lugano. (de)
  • «So geht das jede Nacht» —[ zoː ɡeːt das ˈjeːdə naχt ]; en español: «Así son todas las noches»— es una canción compuesta por Lothar Olias e interpretada en alemán por Freddy Quinn.​ Se lanzó como sencillo en 1956 mediante Polydor.​ Fue elegida para representar a Alemania en el Festival de la Canción de Eurovisión de 1956 mediante la elección interna de ARD.​ La canción también alcanzó fama moderada en Japón, y más tarde fue regrabada en japonés como «Kimi wa maiban no».​​ (es)
  • So geht das jede Nacht (« C'est ainsi chaque nuit ») est la deuxième chanson, après Im Wartesaal zum großen Glück, représentant l'Allemagne (de l'Ouest) au premier Concours Eurovision de la chanson, en 1956 (la seule édition à permettre deux chansons par pays), interprétée par le chanteur autrichien Freddy Quinn et dirigée par Fernando Paggi. L'évènement se déroulait à Lugano, en Suisse. Elle est intégralement interprétée en allemand, langue nationale, comme le veut la coutume avant 1966. Musicalement, c'est du rock 'n' roll, avec des sonorités jazz (l'utilisation du vibraphone). (fr)
  • So geht das jede Nacht – utwór niemieckiego wokalisty Freddy’ego Quinna, nagrany w 1956 roku i napisany przez Lothara Oliasa i Petera Mössera. Singiel był jedną z dwóch propozycji, które reprezentowały Niemcy podczas pierwszego Konkursu Piosenki Eurowizji w tym samym roku. Podczas konkursu, który odbył się 24 maja 1956 roku, utwór został wykonany jako jedenasty w kolejności. Dyrygentem orkiestry podczas występu był Fernando Paggi. Z powodu niezachowania się oficjalnych wyników konkursu, nieznany jest końcowy rezultat piosenki. (pl)
  • So geht das jede Nacht (tradução em português: "Todas as noites são assim") foi a segunda canção alemã no Festival Eurovisão da Canção 1956 (as regras do concurso permitia duas canções por país, a única vez que isso fora permitido), foi interpretada em alemão por Freddy Quinn. A canção foi a 11ª a ser apresentada (seguinte a Mony Marc da Bélgica com "" e antes de da França com ""). A canção termina com a própria confisão de Quinn que "Nunca pensou que estaria sozinha em casa/E ela saindo com alguém a cada dia". (pt)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Wikipage redirect
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • So geht das jede Nacht ist ein Schlager im Boogie-Woogie-Stil von Lotar Olias; den Text schrieb Peter Moesser. Das Stück war in der Interpretation von Freddy Quinn einer von zwei deutschen Beiträgen zum Eurovision Song Contest 1956 in Lugano. (de)
  • «So geht das jede Nacht» —[ zoː ɡeːt das ˈjeːdə naχt ]; en español: «Así son todas las noches»— es una canción compuesta por Lothar Olias e interpretada en alemán por Freddy Quinn.​ Se lanzó como sencillo en 1956 mediante Polydor.​ Fue elegida para representar a Alemania en el Festival de la Canción de Eurovisión de 1956 mediante la elección interna de ARD.​ La canción también alcanzó fama moderada en Japón, y más tarde fue regrabada en japonés como «Kimi wa maiban no».​​ (es)
  • So geht das jede Nacht (« C'est ainsi chaque nuit ») est la deuxième chanson, après Im Wartesaal zum großen Glück, représentant l'Allemagne (de l'Ouest) au premier Concours Eurovision de la chanson, en 1956 (la seule édition à permettre deux chansons par pays), interprétée par le chanteur autrichien Freddy Quinn et dirigée par Fernando Paggi. L'évènement se déroulait à Lugano, en Suisse. Elle est intégralement interprétée en allemand, langue nationale, comme le veut la coutume avant 1966. Musicalement, c'est du rock 'n' roll, avec des sonorités jazz (l'utilisation du vibraphone). Il s'agit de la onzième chanson interprétée lors de la soirée, après Mony Marc qui représentait la Belgique avec la chanson Le Plus Beau Jour de ma vie et avant Dany Dauberson qui représentait la France avec Il est là. Le tableau d'affichage pour ce concours n'a jamais été rendu public, il est donc impossible de dire avec certitude comment la chanson s'est classée, seule la chanson gagnante Refrain fut annoncée. Quinn a également enregistré la chanson en japonais sous le titre Kimi wa maiban no (きみは毎晩の). (fr)
  • So geht das jede Nacht – utwór niemieckiego wokalisty Freddy’ego Quinna, nagrany w 1956 roku i napisany przez Lothara Oliasa i Petera Mössera. Singiel był jedną z dwóch propozycji, które reprezentowały Niemcy podczas pierwszego Konkursu Piosenki Eurowizji w tym samym roku. Podczas konkursu, który odbył się 24 maja 1956 roku, utwór został wykonany jako jedenasty w kolejności. Dyrygentem orkiestry podczas występu był Fernando Paggi. Z powodu niezachowania się oficjalnych wyników konkursu, nieznany jest końcowy rezultat piosenki. Utwór został zamieszczony na stronie b winylowego wydania singla z 1960 roku, natomiast na stronie a znalazła się piosenka „Rosalie”. Po konkursie, wokalista nagrał japońskojęzyczną wersję singla „So geht das jede Nacht” – „Kimi wa maiban no”. (pl)
  • So geht das jede Nacht (tradução em português: "Todas as noites são assim") foi a segunda canção alemã no Festival Eurovisão da Canção 1956 (as regras do concurso permitia duas canções por país, a única vez que isso fora permitido), foi interpretada em alemão por Freddy Quinn. A canção foi a 11ª a ser apresentada (seguinte a Mony Marc da Bélgica com "" e antes de da França com ""). Com música de e letra de , a canção é um número animado no estilo dos primeiros sucessos do rock and roll como "" de Bill Haley & His Comets. Na canção, Quinn explica que o objeto de seu afecto não é feliz com o número de homens que saiu durante a semana. Ela sai com Jimmy no Domingo, Jack na segunda, Johnny na terça, Billy na quarta, Tommy na quinta, Ben na sexta e "alguém que não conheço" no Sábado. Quinn declara que"Te amei desde que era um bebê" e explica que a leva ao teatro, lhe envia flores e "levou sua mãe...ao zoológico" e por tanto sente que merecia receber um melhor afeto que esse, mas apesar de suas habilidades para dançar o boogie e cha-cha-cha, ignora seus avanços. A canção termina com a própria confisão de Quinn que "Nunca pensou que estaria sozinha em casa/E ela saindo com alguém a cada dia". A canção alcançou fama moderada no Japão, onde fora regravada em Japonês como Kimi Wa Maiban No. A representante alemã que a seguiu no Festival de 1957 foi "Telefon, Telefon", interpretada por Margot Hielscher. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 51 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software